• Головна
  • Translation Memory – упрощение работы переводчика
12:33, 9 жовтня 2015 р.

Translation Memory – упрощение работы переводчика

На заре развития переводческой деятельности существовало мнение, что эта работа является исключительно творческой. Недаром известные переводчики сами были писателями или поэтами. Современные условия требуют от специалистов соблюдения точности передачи информации. Желательно выполнять работу максимально оперативно. Часто бюро переводов приходится обрабатывать объемные документы, в которых неоднократно встречаются повторяющиеся фрагменты.

 

Скорость и качество работы специалиста определяется его опытом, навыками и способностью постоянно совершенствоваться. Что имеется в виду под опытом? Это его база знаний, которую он использует, встречая слово или предложение. Пользуясь словарем, человек использует чужие знания, подыскивая определенные слова и выражения в соответствии с контекстом.

«Память переводов» - популярная современная технология

Прогресс не стоит на месте. Сегодня активно используют технологию Translation Memory (TM). Это огромная база информации, в которой хранятся готовые переводы. Ее работа основана на простом принципе. При переводе определенного фрагмента информации в базу заносится исходный и конечный текст. Информация регулярно пополняется новыми данными и используется для перевода новых материалов.

В «памяти переводов» хранится огромное число терминов и определений. Поэтому с каждым новым документом сокращается время его перевода. Следовательно, снижаются финансовые затраты. Использование TM позволяет снизить трудоемкость, при этом соблюдая единство стиля и употребления специфических терминов.

Преимущества использованияTM

  • Повышает продуктивность работы переводчика. Даже незначительная подстановка совпадающих фрагментов сокращает время работы над документом. Сделать небольшую правку готового текста быстрее, чем выполнять перевод «с нуля»;

  • Экономится время. Следовательно, экономятся и деньги;

  • Соблюдается единство терминологии и стиля. При условии, что в базе существуют готовые переводы по конкретной тематике. Это имеет определяющее значение при работе с техническими текстами;

  • Эффективная организация рабочего процесса. В перспективе бюро переводов, инвестирующее средства в развитие своей базы, может в разы увеличить свою прибыль.

НедостаткиTM

  • Большое вложение средств и ресурсов. Для эффективной работы TM понадобится база переводов. Ее придется купить или создать самостоятельно;

  • Значительные объемы работы переводчика. Невозможно полностью автоматизировать этот процесс. Даже имея в распоряжении хорошую базу.

Бюро переводов в Харькове - БП "Какаду" - http://perevod-kakadu.com

 

Якщо ви помітили помилку, виділіть необхідний текст і натисніть Ctrl + Enter, щоб повідомити про це редакцію
0,0
Оцініть першим
Авторизуйтесь, щоб оцінити
Авторизуйтесь, щоб оцінити
Курси валют
Валюта
Купівля
Продаж
USD
39,89
39,95
EUR
42,93
43,00
PLN
9,87
9,97
Оголошення
live comments feed...