Львівська журналістка презентувала у Празі казку

У суботу, 13 квітня, у Празі в рамках фестивалю «Dobrofest», яку організовали у Будинку національних меншин ГО «Cennější něž perla», відбулася презентація казки колишньої львівської журналістки Олени Лань «Бурдебач».

Книга вийшла торік у львівському видавництві «Апріорі» двома мовами – українською та російською.

«Це казка про пригоди звичайного маленького хлопчика серед мавок і нявок, чугайстерів і перевертнів, русалок і домовиків, польовиків і блудів… Загалом усіх тих, в кого вірили стародавні слов’яни. І усіх тих, хто досі спокійнісінько живе поруч з нами», – йдеться в анотації до книги.

«Бурдебач» вводить читачів у містичний світ давніх слов’ян, з їхніми полісунами і мавками, нявками і блудами, чугайстрами і водяниками», – розповіла Олена Лань.

Учасників фестивалю дуже зацікавила книжка. Під час презентації зав’язалася цікава розмова. Люди обговорювали, чим українські русалки відрізняються від російських та новітніх персонажів диснеївських мультфільмів, як географічно змінюється характер домовиків.

«Ми шукали відмінності і тішилися кожній з них, бо вони робили наш спільний світ тільки багатшим», – розповіла письменниця.

Також учасники обговорили особливості української вишивки та символіку писанок.

«Мене вразила щира цікавість аудиторії до цих, здавалося б, специфічних національних тем. А між тим, у залі були російськомовні емігранти з різних куточків колишнього СРСР. Ми обговорювали творчість Гоголя та українське коріння образів його творів», – додала Олена Лань.

«І я вкотре упевнилася в думці, що тільки культура спроможна навести між націями ті мости, які зловмисне руйнують сучасні політики», – заявила письменниця.

ЗІК
Якщо ви помітили помилку, виділіть необхідний текст і натисніть Ctrl + Enter, щоб повідомити про це редакцію
Оцініть першим
(0 оцінок)
Поки ще ніхто не оцінював
Ніхто ще не рекомендував
Авторизуйтесь ,
щоб оцінити і порекомендувати

Коментарі